Нужен ли нотариальный перевод водительских прав

Содержание
  1. Перевод водительского удостоверения (водительских прав)
  2. Какое водительское удостоверение у Вас?
  3. Нужен ли нотариальный перевод водительских прав (водительского удостоверения) в моем случае?
  4. Перевод водительских прав – что это, кому может понадобиться, как его сделать в России и за границей + нюансы заверения документа
  5. Что собой представляет перевод водительского удостоверения и как он выглядит?
  6. Когда нужен перевод российского удостоверения за границей?
  7. Что будет, если перевод не сделать?
  8. Заменяет ли перевод международные права?
  9. Нужен ли в России перевод иностранных прав?
  10. Если в иностранных правах, признаваемых в России, записи не дублируются на английском или русском языке
  11. Перевод водительских прав — нужен ли перевод водительского удостоверения с нотариальным заверением в России
  12. Перевод водительских прав с нотариальным заверением
  13. Нужен ли перевод нотариального заверения в России
  14. Водительские права, заполненные на английском
  15. Нотариальный перевод прав: когда делать, а когда нет
  16. Что из себя представляет нотариальный перевод ВУ
  17. Когда придется сделать перевод
  18. Другой способ ездить в России легально
  19. Перевод водительских удостоверений, ПТС
  20. Перевод ПТС
  21. Перевод водительского удостоверения
  22. Особенности перевода водительских прав
  23. Стоимость перевода водительских прав и ПТС
  24. Дополнительная информация о переводе прав
  25. Перевод водительского удостоверения
  26. В каких случаях нужно делать
  27. Обязательно ли перевод водительских прав с нотариальным заверением
  28. Что говорится в законодательстве
  29. Как правильно сделать
  30. Кто выполняет перевод
  31. Стоимость
  32. : Перевод водительского удостоверения. Поздние переселенцы
  33. Особенности использования российских водительских прав за границей
  34. Венская конвенция: теория и практика
  35. Если страна не подписала международные конвенции
  36. Перевод ВУ
  37. Нотариальное заверение

Перевод водительского удостоверения (водительских прав)

Нужен ли нотариальный перевод водительских прав

Перевод водительского удостоверения на иностранный язык – услуга, которая становится все более популярной в течение последних нескольких лет, так как все больше граждан Российской Федерации, выезжающих за рубеж, не желают расставаться с возможностью пользоваться автомобильным транспортом во время своих туристических или деловых поездок. Во многих странах мира для управления автотранспортом требуется перевод водительских прав, иногда с нотариальным заверением, и клиенты нашего агентства могут получить эту услугу в короткие сроки, с соблюдением всех норм и требований.

Чаще всего перевод водительских прав необходим:

  • Гражданам России – обладателям водительских прав, выезжающим за рубеж, для управления транспортным средством, а также аренды автомобиля, что очень популярно в туристических поездках или для резидентов иностранных государств;
  • В отдельных случаях перевод водительских прав может потребоваться для оформления разрешения на работу за рубежом, а также получения рабочей визы, если в список должностных обязанностей входит управление автомобилем;
  • Иностранным гражданам, проживающим на территории РФ, может понадобиться перевод водительского удостоверения, выданного их страной, если у них есть необходимость управления транспортным средством в России.

Сотрудники нашего агентства готовы быстро и качественно выполнить перевод водительских прав любой категории, как с русского языка на иностранный, так и наоборот.

Мы обладаем большим опытом переводов документов этого типа и гарантируем внимание к деталям, которые часто имеют принципиально важное значение для официальных документов, дающих владельцу право на управление транспортным средством того или иного вида.

По желанию клиента перевод может быть заверен нотариально в установленном порядке. 

В зависимости от того, какой у Вас документ: иностранный, международный, европейский или национальный – услуга перевода водительского удостоверения может оказаться Вам нужной  или не совсем. Чтобы найти ответы на большинство вопросов, связанных с переводом водительских прав (удостоверения) на русский язык, читайте статью ниже.

Какое водительское удостоверение у Вас?

Иностранное?      Международное?    Национальное?         Европейское?

Нужен ли нотариальный перевод водительских прав (водительского удостоверения) в моем случае?

Нужен если:

1)      на Вашем водительском удостоверении стоит знак «SU» (СССР). Такое водительское удостоверение считается иностранным. Если на нем не указан срок действия, оно считается и вовсе недействительным на территории РФ;

2)      Вы осуществляете предпринимательскую или трудовую деятельность, связанную с управлением транспортными средствами (ФЗ196-ФЗ Ст.13 от 10.12.1995г.);

3)      не хотите тратить время на объяснения с инспектором ДПС и далее, если инспектор попадется не знающий или упертый, на штрафстоянке или в суде.

Не нужен если:

1)      у Вас международное или национальное водительское удостоверение, записи в котором произведены или продублированы буквами латинского алфавита;

2)      у Вас европейское удостоверение (Permis de conduire) c именем и фамилией, указанными латинскими буквами.

Нужно ли нотариально заверять перевод?

В соответствиис 92-ФЗ от 07.05.2013г., «национальное водительское удостоверение …

признается действительным для управления транспортными средствами на территории Российской Федерации … если оно предъявляется вместе с заверенным в установленном порядке переводом на русский язык». «В установленном порядке» в данном случае – нотариальное заверение.

А апостиль нужно ставить?

Апостилировать само водительское удостоверение или его перевод не нужно и не является возможным.

Как много времени займет процесс выполнения нотариального перевода водительского удостоверения?

От 2 часов.

Сколько будет стоить перевод водительского удостоверения с нотариальным заверением?

От 750 рублей.

Точную стоимость  сообщит  Вам  менеджер по телефону, имэйлу, скайп, вотсап или в офисе.

Как я могу быть уверен, что перевод будет верным?

О нашем профессионализме в целом Вы можете узнать из отзывов, в разделах «вопросы и ответы», и т.д. Правильность же перевода конкретного документа обеспечивается следующим образом:

До начала работ менеджер просматривает документ и уточняет у Вас написание ФИО в соответствии с паспортом, а также прочие моменты, требующие информации от Вас.

После окончания перевода переводчик проверяет перевод по следующим критериям:

  • полнота перевода (отсутствие пропусков);
  • правильность цифр, нумерации;
  • правильность написания дат, имён, числовых значений;
  • идентичность перевода/транскрибирования по всему тексту аббревиатур, наименований, имен, географических названий.

Источник: https://akyort.com/perevod-voditelskogo-udostovereniya-voditelskikh-prav

Перевод водительских прав – что это, кому может понадобиться, как его сделать в России и за границей + нюансы заверения документа

Нужен ли нотариальный перевод водительских прав

Всем привет!

Если вы собираетесь за границу, но с удобствами передвижения на личном транспорте распроститься не планируете, вам полезно будет узнать о том, что такое перевод водительских прав, когда он может понадобиться и как его сделать. Собственно, об этом сегодня и поговорим. Поехали!

Что собой представляет перевод водительского удостоверения и как он выглядит?

Перевод водительского удостоверения (ПВУ) – это документ, который необходим к предъявлению вместе с водительскими правами (ВП) за границей.

Важно! Согласно пп. а) п. 1 ст. 41 Венской конвенции о дорожном движении ПВУ требуется в случае, когда в самом удостоверении отсутствует перевод на один из национальных языков страны пребывания.

Важно! ПВУ следует отличать от международного водительского удостоверения (МВУ), которое является самостоятельным документом, хотя, по сути, также является переводом прав.

Особенности ПВУ:

  • По содержанию полностью соответствует национальным правам, но выполняется на другом языке.
  • Выбор языка осуществляется в зависимости от государства, где водитель планирует пользоваться удостоверением.
  • Требует заверения, зачастую нотариального. Нотариус при этом может выступать сам переводчиком, а может только удостоверять законность перевода и компетентность исполнителя. В некоторых странах нотариальное заверение ПВУ ненужно, если в удостоверении информация дублируется на английском языке.
  • Не заменяет водительские права, а действует с ними в совокупности. Ездить с переводом удостоверения без оригинала ВП нельзя.

Выглядит ПВУ как лист А4, в котором содержатся те же сведения, что и в правах.

Например, молдавское удостоверение и перевод к нему выглядят так:

Когда нужен перевод российского удостоверения за границей?

ПВУ необходим россиянам за границей в таких случаях:

  1. Национальное удостоверение выдано до 2011 года. Современные права в виде розово-голубой пластиковой карточки соответствуют требованиям, которые предъявляет к водительским документам мировое сообщество. Выданные же до 2011 года ВП действуют за рубежом только в паре с их переводом на национальный язык страны пребывания или с МВУ. Это положение актуально для стран, подписавших Венскую конвенцию.
  2. Если между Россией и принимающим государством есть соглашение о взаимном признании прав при наличии перевода. Это положение актуально для стран, где не действует Венское соглашение.
  3. Для аренды транспорта. В некоторых странах, в том числе подписавших Венскую конвенцию, взять в прокат автомобиль можно лишь при предъявлении ПВУ.
  4. Для обмена российских прав на иностранные. Если вы решите произвести замену водительского документа, то у вас в большинстве случаев потребуют ПВУ.
  5. Для работы на транспорте за границей.

Касательно первого пункта следует сделать небольшую оговорку. Хотя в большинстве стран, подписавших Венскую конвенцию, у вас не потребуют ничего, кроме национальных ВП нового образца, есть государства, где их будет недостаточно.

Это:

  • Бельгия, Норвегия, Италия и Греция. ПВУ может понадобиться для аренды транспорта.
  • Швейцария, Нидерланды и Турция. ПВУ или МВУ желательно иметь при себе для осуществления поездок как на личном авто, так и на арендованном.

Статья в тему: Российские права – действительны ли они за границей и когда нужно получать международное удостоверение

Что будет, если перевод не сделать?

Отсутствие ПВУ при необходимости его оформления равнозначно управлению без прав. То есть, если вас поймают за рулём авто со старыми иностранными ВП без перевода или МВУ, вас оштрафуют. За границей за такой проступок можно схлопотать даже арест!

Статья в тему: Управление автотранспортом без водительских прав – распространенные мифы и когда это действительно разрешено, Какой штраф за езду без прав в 2021 году + как избежать и оспорить

Заменяет ли перевод международные права?

Отчасти – да, отчасти – нет. Объясню, что это значит.

Разница между двумя этими документами в том, что ПВУ действителен только на территории той страны, на национальном языке которой он составлен. МВУ же действует во всех государствах, где имеют силу положения Венской и Женевской конвенций.

Статья в тему: Международные водительские права – в каких странах они нужны и чем регулируются мировые требования к безопасности дорожного движения

Внимание! МВУ является более универсальным документом по сравнению с ПВУ. Но! В некоторых случаях международное удостоверение не сможет заменить перевод.

Так, МВУ не всегда сможет заменить перевод прав при обмене российских ВП на иностранные и при поездке в страну, с которой Россия заключила договор о взаимном признании переведённых национальных удостоверений.

Таким образом, если вы желаете посетить несколько стран и не планируете обменивать свои права на иностранные, то вам будет удобнее получить МВУ.

Если же вы планируете своё будущее связать с одним конкретным государством, то вам нужен именно ПВУ. Обычно делается он по месту пребывания. То есть, даже если вы забыли взять дома МВУ, можете оформить перевод прав за рубежом и не отказывать себе в удовольствии передвигаться на личном транспорте.

Нужен ли в России перевод иностранных прав?

ПВУ требуется в России не всегда, а лишь в определённых случаях.

Если в иностранных правах, признаваемых в России, записи не дублируются на английском или русском языке

Согласно разъяснениям ГИБДД МВД РФ от 13.04.2015 в России признаются такие водительские документы:

Источник: https://kulikavto.ru/mezhdunarodnye-prava/perevod-voditelskih-prav-kak-ego-sdelat-v-rossii-i-za-rubezhom-nuzhno-li-notarialnoe-zaverenie.html

Перевод водительских прав — нужен ли перевод водительского удостоверения с нотариальным заверением в России

Нужен ли нотариальный перевод водительских прав

Выданные в других странах удостоверения признаются в РФ (п.12 ст.25 Федерального закона от 10.12.1995 №196-ФЗ «О безопасности дорожного движения»), но необходимо пройти некоторые юридические процедуры.

Перевод водительских прав с нотариальным заверением — важный документ, без которого жители других стран не могут управлять автомобилем в РФ (п.15 ст.25 196-ФЗ). Подобный документ может понадобиться не только гражданам, прибывающим на отдых в Российскую Федерацию, но и тем, кто проживает на её территории постоянно.

Что нужно предпринять, читайте в нашем материале. Кроме этого, в статье содержатся сведения о том, когда именно необходимо заполнять права на английском языке.

Перевод водительских прав с нотариальным заверением

Заверение у нотариуса перевода водительских прав необходимо в строго определенных ситуациях. К таким относятся следующие случаи:

  • желание арендовать авто в чужой стране или ездить на собственном;
  • желание получить права в Российской Федерации;
  • переезд на постоянное место жительства в страну;
  • вынужденная миграция из-за работы в другой стране.

При выезде за границу жители Российской Федерации должны помнить, что их удостоверение будет действительно в течение первых шестидесяти дней пребывания там. В дальнейшем, чтобы пользоваться правами, им понадобится перевод, нотариально заверенный по всем правилам.

Для проведения процедуры перевода и заверения достаточно предъявить копию водительских прав, так как именно к ней подшивается окончательный текст. Стоит учитывать, что сотрудники делают его по максимуму приближенными к основному тексту, идущему на двух сторонах удостоверения.

Нужен ли перевод нотариального заверения в России

Многие считают, что в России не нужен перевод нотариального заверения. Это мнение ошибочно. Существуют ситуации, когда инстанции не требуют подобный документ, однако крайне важно, чтобы он был на руках у автовладельца. Всегда нужно помнить, что подшивать нотариально заверенный перевод к оригиналам удостоверения запрещено.

Нотариально заверенные переводы не требуются в нескольких случаях. К таким относятся:

  • невозможность проведения процедуры заверения нотариусом, так как удостоверение не отвечает государственным стандартам;
  • непродолжительное пребывание на территории страны.

Важно, что срок действия подобного перевода равняется возможному сроку использования оригинала документа.

Перевод водительских прав на английский язык — процедура весьма ответственная. По этой причине необходимо тщательно проверять сделанную работу, в особенности — отсутствие ошибок в написании имен собственных. Стоит обратить внимание сотрудников организации, выполняющей перевод, на их написание на английском языке в прочих документах, например, в загранпаспорте.

В том случае, если перевода не будет на руках у водителя, сотрудники дорожно-транспортной службы могут выписать штраф и считать, что у него вовсе отсутствует право вождения авто.

Это подкрепляется статьей 12.7 КоАП:

1. Управление транспортным средством водителем, не имеющим права управления транспортным средством (за исключением учебной езды), влечет наложение административного штрафа в размере от пяти тысяч до пятнадцати тысяч рублей.

Особое внимание стоит обратить и на перевод информации, прописанной в штампах, отдельных графах удостоверения.

Она должна максимально передавать все данные, иначе документ будет считаться недействительным. Обязательно стоит уточнить вопрос о необходимости наличия печати нотариуса на подобных документах для возможности их использования по назначению.

В противном случае придется полностью собирать и переделывать необходимые бумаги.

Водительские права, заполненные на английском

Есть разные варианты внесения информации в ВУ. Заполненные по-английски водительские права необходимы в тех странах, где этот язык является национальным либо считается вторым государственным.

Перевод каждой стороны удостоверения выполняется на отдельных листах, соединяющихся между собой с внутренней стороны, после чего на обороте проставляется печать нотариуса.

Стоит учитывать отсутствие необходимости перевода в случае, если права имеют международный образец.

В соответствии с п.15 ст.25Федерального закона 196-ФЗ:

Национальное водительское удостоверение, выданное в иностранном государстве, не являющемся совместно с Российской Федерацией участником международных договоров в области обеспечения безопасности дорожного движения, признается действительным для управления транспортными средствами на территории Российской Федерации на основе взаимности при условии, если оно предъявляется вместе с заверенным в установленном порядке переводом на русский язык, за исключением случаев, если в данном водительском удостоверении все записи произведены или дублируются буквами, совпадающими по написанию с буквами русского или латинского алфавита.

Важно уточнить необходимость перевода удостоверения, где информация прописана не только русскими буквами, но и латинскими. Однако в том случае, если права выдавались на территории другой страны, а не Российской Федерации, нотариально заверенный перевод для свободного передвижения по стране крайне важно иметь при себе.

В том случае, когда автолюбитель не может лично явиться в офис компании, предлагающей свои услуги в области переводов водительских удостоверений, все документы можно сделать удаленно.

Однако стоит быть готовым, что для заверения нотариусом придется предоставлять оригинал прав.

Желательно лично удостовериться в правильности выполненной работы переводчиками для того, чтобы избежать повторного обращения и лишних финансовых растрат. Задайте свой вопрос бесплатно

Получите ответ в течение 5 минут!

Спасибо, что задали вопрос!

Ваша заявка была принята и в ближайшее время с Вами свяжется наш юрист.

, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Источник: https://AvtoPravil.net/perevod-voditelskih-prav.html

Нотариальный перевод прав: когда делать, а когда нет

Нужен ли нотариальный перевод водительских прав

Ситуация: ваши права получены в другом государстве, а вы собираетесь управлять автомобилем на территории Российской Федерации. В каких случаях необходим нотариальный перевод водительского удостоверения, а когда можно без него обойтись? Рассмотрим ситуацию с точки зрения буквы закона, а также реального отношения сотрудников ГАИ на российских дорогах.

Что из себя представляет нотариальный перевод ВУ

Нотариальный перевод прав — это перевод на русский язык, заверенный нотариусом. Переводчик ставит под текстом перевода свою подпись. Нотариус заверяет подлинность этой подписи.

Кроме того, он должен потребовать у переводчика показать диплом, позволяющий делать переводы с этого языка, чтобы убедиться в том, что перевод не выполнен некомпетентным человеком.

Сам нотариус все иностранные языки знать не может и не обязан, поэтому он не проверяет правильность перевода, а только подтверждает, что этот перевод выполнен квалифицированным специалистом.

Перевод должен быть выполнен российским нотариусом. Поэтому такую процедуру можно провести только по прибытию в РФ.

Выполняют такую услугу (перевод и заверение перевода) агентства переводов, сотрудничающие с нотариусами. Для клиента процедура выглядит очень просто: вы приносите права, и забираете в установленный срок из бюро готовый перевод с подтверждением нотариуса.

В некоторых бюро вас попросят оставить оригинал удостоверения до выполнения зааверения и вернут его вместе с готовым переводом. В других компаниях ваши права отсканируют и сразу отдадут вам, к ним относится и наше московское агентство нотариальных переводов. Можно сделать заказ и удаленно, если прислать отсканированные копии по электронной почте.

Поскольку водительское удостоверение — типовой (шаблонный) документ небольшого объема, то перевод выполняется быстро. Как правило, перевод и заверение у нотариуса выполняются за 1 рабочий день.

Когда придется сделать перевод

Во-первых, сразу разберемся относительно русских граждан или резидентов РФ (т.е. лиц, постоянно проживающих в РФ). Если у такой категории лиц права выданы не в РФ, то управлять транспортным средством в РФ они на основании иностранного ВУ не могут.

Независимо от того, сделан перевод или нет. За это положен штраф. Российские граждане  и резиденты обязаны использовать в РФ российские права. Пользоваться иностранными правами в РФ могут только иностранные граждане, временно пребывающие в РФ.

Поэтому дальше разговор только об этой категории лиц.

Вопрос с переводом иностранных водительских удостоверений регулирует пункт 15 статьи 25 ФЗ от 10.12.1995 г.

№ 196-ФЗ «О безопасности дорожного движения»: если ВУ выдано в стране, не являющейся совместно с РФ участником международных договоров по обеспечению безопасности дорожного движения, то такое ВУ будут действительным в России, если оно предъявляется вместе с заверенным переводом на русский язык. Исключение — если в ВУ все записи произведены или дублируются буквами, совпадающими по написанию с буквами кириллицы или латиницы, тогда можно обойтись без перевода.

Для начала разберемся: что такое “международные договоры по обеспечению БДД”? Это Венская конвенция о дорожном движении 1968 г. и Женевская конвенция о дорожном движении 1949 г.

Итак, сначала надо выяснить, присоединилось ли государство, где выданы ваши права, к какой-либо из двух этих конвенций.

Если к Женевской конвенции, то в России вы можете ездить по международным правам (предъявлять их надо вместе с вашими национальными правами, переводить которые не надо). Если к Венской конвенции — то достаточно ваших национальных прав, перевод которых тоже не требуется.  

Для оставшихся стран (не присоединившихся ни к одной из вышеназванных конвенций),  действует необходимость выполнять в России нотариально заверенный перевод ВУ. За исключением, как уже было сказано выше, тех ВУ, где информация дана кириллическими буквами или латинскими.  

Это был ответ с точки зрения буквы закона. На практике случается, что российские инспекторы подозрительно относятся к иностранным ВУ без перевода, даже если они выданы в стране-участнице Венской конвенции, по-своему трактуют упоминавшийся пункт 15 статьи закона и требуют перевод.

Одни водители отстаивают свою правоту, оспаривают приписываемые нарушения. Можно распечатать текст указанного закона, текст конвенции и возить с собой.

Другие выполняют перевод для подстраховки, чтобы не тратить нервы на дороге, потому что это недорогая процедура, занимающая мало времени.

К нам периодически приходят за нотариальным переводом клиенты, которые устали (или не хотят) спорить с госавтоинспекторами. Выбор, разумеется, на стороне водителя.

Другой способ ездить в России легально

Иностранные граждане имеют право пройти процедуру обмена иностранных прав на российские. Хотя официальное название процедуры пугающее (как будто от вашего внутреннего ВУ надо отказаться в пользу российского), по сути это получение еще одних прав, уже российских.

Если ваше ВУ удовлетворяет требованиям Венской конвенции, то вы получите российские права, не проходя учебу в российской автошколе. Если же нет — надо будет пройти обучение. В результате вы получаете российское ВУ, такое же, как у граждан РФ. Конечно, этот вариант (особенно в случае с автошколой) хлопотный.

Но есть две категории лиц, которые обязаны обменять права на российские:

  1. граждане и резиденты РФ, которые получили права не в России и собираются в РФ управлять автотранспортом;
  2. иностранные граждане, которые собираются работать в РФ в сфере автоперевозок — за исключением граждан государств, указанных в пункте 13 уже упоминавшейся статьи 25 ФЗ «О безопасности дорожного движения».

Источник: https://xn----8sbeidaz2bgddniplt.xn--p1ai/articles/perevod-vu

Перевод водительских удостоверений, ПТС

Нужен ли нотариальный перевод водительских прав

У многих, кто впервые отправляется в туристическую или деловую поездку за рубеж, возникает вопрос: нужен ли перевод водительских прав и ПТС? Перевод этих документов на язык той страны, куда вы направляетесь, необходим. И здесь важно учесть некоторые особенности.

Перевод ПТС

Перевод паспорта транспортного средства обязательно нужен тем, кто планирует поездку за границу на собственном автомобиле, и тем, кто хочет подтвердить в зарубежных официальных органах наличие у себя ТС. Важно помнить, что различные страны и службы предъявляют к переводу этого документа разные требования. Поэтому не лишним будет уточнить заранее, как именно должен быть заверен перевод.

К примеру, консульство Великобритании принимает перевод ПТС на английский, заверенный печатью переводчика или бюро переводов. В подобном случае в работу может быть принята хорошая ксерокопия техпаспорта.

Хотя зачастую требуется всё же нотариальный перевод водительских прав и техпаспорта. Для выполнения такого перевода в работу берется оригинал ПТС или его нотариальная копия. Стандартный срок выполнения нотариального перевода ПТС может быть уменьшен, если Вы найдете время связаться с бюро заранее.

Перевод водительского удостоверения

Автовладельцы зачастую пользуются своими правами как паспортом.

Это и понятно: официальный документ, выданный органами госавтоинспекции, не только подтверждает право конкретного человека на управление определенными категориями транспортных средств, но и подтверждает его личность.

Дополнительную информацию о владельце (фотографию и образец подписи) также содержат водительские права. Перевод на английский или другой язык удостоверения водителя требуется в следующих случаях:

  • если предстоит получить водительские права иностранного образца;
  • если предстоит арендовать автомобиль за рубежом.

Поскольку, как и паспорт гражданина, права на управление транспортным средством имеют юридическую силу исключительно на территории того государства, где они выданы, за границей могут возникнуть и другие ситуации, при которых понадобится нотариальный перевод водительских прав. Возможно, есть смысл перед поездкой перестраховаться и оформить такую услугу.

Особенности перевода водительских прав

Как и перевод ряда других стандартных официальных документов, нотариальный перевод водительского удостоверения относится к услугам того типа, расчет стоимости которых не зависит от количества знаков и символов в готовом документе.

При переводе водительских прав фамилия владельца будет указана в том же написании, что и в загранпаспорте (для английского) или же в соответствии с правилами транслитерации (для других языков).

Нотариально заверенный перевод водительского удостоверения выглядит как сшитые, скрепленные печатью листы: собственно перевод с подписью переводчика и ксерокопия либо нотариальная копия документа. К оригиналу удостоверения перевод не подшивается.

Если Вам нужен нотариальный перевод прав, выполнение этой процедуры не заставит Вас отказаться от вождения даже на один день. Для того чтобы переводчик начал работу с документом, оригинал прав не нужен – достаточно четкой ксерокопии, на которой хорошо видны и разборчивы все цифры и надписи, а также печати.

При необходимости предъявить по требованию государственного органа перевод водительских прав, подшитый к нотариально заверенной фотокопии, нужно также предоставить нотариусу оригинальное водительское удостоверение и ксерокопии всех страниц документа.

В любом случае, чтобы избежать лишних хлопот и проблем за рубежом, позаботьтесь о переводе документов заранее!

В стоимость включены:

  • ксерокопия документа; 
  • перевод всех данных документа;
  • перевод всех штампов и печатей на документе;
  • нотариальное удостоверение перевода.

Сроки

  • Стандартный срок перевода документа – 1 рабочий день.
  • Если у нас небольшая занятость, мы можем сделать перевод быстрее без наценки за срочность.
  • Позвоните заранее, и мы примем Вас без очереди, а Ваш заказ будет выполнен в самый короткий срок.

Стоимость перевода водительских прав и ПТС

Водительское удостоверение
Европейские водительские удостверенияот 900
Водительские удостоверения стран СНГот 900
Восточные водительские удостоверения (персидский, китайский)от 1200
Перевод остальных водительские удостоверений, с данными на английском языкеот 900
ПТС
Перевод на английский, немецкий, испанскийот 1500
Перевод на итальянский, французскийот 2200
Другие языкиот 2500
Нотариальная копия ПТС (если возможно)от 400
Дополнительный экземпляр переводаот 700
Наценка за срочность25-50%
Скидки
Перевод от 20 водительский удостоверений600
Перевод от 10 водительский удостоверений700

Дополнительная информация о переводе прав

  • Перевод водительского удостоверения подшивается к ксерокопии документа.
  • Мы можем помочь Вам сделать нотариальные копии документов (если это возможно).

Более подробную информацию о цене смотрите на странице офиса

Источник: https://www.lingvoservice.ru/driver

Перевод водительского удостоверения

Нужен ли нотариальный перевод водительских прав

Водительское удостоверение – важный личный документ, удостоверяющий право на управления определенной категорией транспортных средств.

Однако при изменении места жительства, плановой поездке за рубеж на своем автомобиле, необходимости арендовать автомобиль на территории другого государства национальных водительских прав будет не достаточно.

Чтобы без проблем управлять машиной за пределами страны, выдавшей водительское удостоверение, осуществлять там сделки по купле-продаже авто, необходимо заблаговременно позаботиться о его профессиональном переводе.

В каких случаях нужно делать

Согласно международному договору о безопасности дорожного движения (Венская конвенция), принятому в 1968 г. национальные права в иностранном государстве должны быть переведены на латиницу.

При выезде за рубеж лучше всего оформить водительские права по международному образцу или осуществить перевод прав с заверением.

Международные водительские права (МВУ) являются приложением к национальному удостоверению и без него недействительны.

Российское водительское удостоверение соответствует всем стандартам, легитимно на территории 100 стран, подписавших Венскую конвенцию.

С помощью такого удостоверения оформляются протоколы о ДТП, если такое произошло на территории другого государства.

Новый розовый бланк российских водительских прав, согласно положению № 6 Венской конвенции, полностью соответствует международным стандартам и на территории стран-подписантов этого международного договора российские права абсолютно легитимны. Однако при оформлении авто в аренду иногда требуют международное удостоверение.

Внимание! Как показывает практика, за рубежом наши права иногда вызывают недоверие у местных полицейских.

Как советуют опытные автоюристы, при выезде за границу лучше иметь с собой бланк Венской конвенции, распечатанный на языке страны пребывания, и предъявлять его сотрудникам дорожной полиции при необходимости.

ГИБДД официально подтверждает, что у российских водителей не могут требовать международные водительские права в тех странах, которые подписали Венскую конвенцию.

На территории стран, не ратифицировавших ни одной конвенции (1949 и 1968 гг.) требуется предъявлять МВУ (Индонезия, Китай, Коста-Рика).

В странах, не присоединившихся к Венской конвенции 1968 г., таких как: Ватикан, Великобритания, Венесуэла, Гана, Испания, Португалия, Таиланд, Республика Корея, Чили, Эквадор, национальные права не признаются.

В этих странах просят предъявить заверенные водительские права. Аналогичныне требования предъявляются в Бразилии и Италии, несмотря на подписание Венской конвенции.

Совет. Чтобы избежать проблем с иностранной дорожной полицией при выезде за рубеж необходимо оформить международные водительские права.

Отправляясь в страны, ратифицировавшие Венскую конвенцию 1968 г., предварительно выяснить (например, на форумах), имеются ли случаи с непризнанием национальных водительских прав в стране пребывания.

Список стран, присоединившихся к конвенции можно уточнить на сайте ООН (смотреть 7 и 8 столбцы).

Соглашение о признании национальных водительских прав действительно только на период временного пребывания в иностранном государстве.

При длительном пребывании (обучение в учебном заведении, поездка с целью трудоустройства) требует перевода водительских прав с заверением.

Самыми распространенными случаями, когда требуется перевод водительских прав на иностранный язык, являются:

  • выезд за границу на постоянное место жительства;
  • трудоустройство на длительный срок в другом государстве;
  • покупка или аренда легкового автомобиля в иностранном государстве;
  • получение внутреннего водительского удостоверения за рубежом;
  • оформление международного водительского удостоверения.

Внимание! В случае отсутствия у водителя прав без иностранного перевода на территории иностранного государства, к виновнику могут быть приняты меры депортации в качестве наказания за данное правонарушение.

Обязательно ли перевод водительских прав с нотариальным заверением

Водительские права, как и паспорт гражданина, – персональные документы, которые действительны исключительно на территории конкретного государства. За рубежом в ряде случаев требуется перевод водительских прав, заверенный нотариально.

Прежде чем отправиться в заграничную поездку, если там планируется управление автомобилем, целесообразно осуществить перевод национальных прав в установленном порядке.

На сайте посольства страны, в которую вы планируете выехать, можно заранее получить информацию о том, какие существуют правила вождения в данном государстве.

В одних странах требуется предъявлять международные водительские права, в других случаях – достаточно нотариального перевода национального водительского удостоверения.

Иногда у водителей возникает вопрос, для чего нужен нотариальный перевод водительских прав и почему недостаточно заверенного бланка в компании, выполнившей профессиональный перевод.

Во-первых, нотариальное удостоверение гарантирует правильность перевода всей информации и, что очень важно, верное написание инициалов на латинице.

В удостоверении старого образца имя и фамилия водителя написана на русском языке и иногда при переводе наблюдаются расхождения с написанием фамилии и имени в международном заграничном паспорте.

Во-вторых, нотариальное удостоверение водительского документа гарантирует его признание за рубежом. Исключение составляют случаи, когда требуется не заверенный перевод, а оформленные по стандарту международные права (в некоторых странах).

Что говорится в законодательстве

По нормам Федерального закона РФ № 92-ФЗ от 07.05.2013 г. (с изменениями) на территории Российской Федерации ограничивается срок пребывания иностранных граждан с внутренними правами своего государства.

В том случае, если водительское удостоверение выдано в стране, подписавшей Венскую конвенцию наряду с Россией, оно признается действительным в нашей стране при условии приложенного перевода на русский язык с нотариальным заверением.

Исключение составляют те национальные права, в тексте которых фамилия и имя водителя дублируются на русском и латинском языке. В таком случае перевода и заверения не требуется.

Внимание! Отсутствие удостоверенного в законном порядке русскоязычного перевода может повлечь наложение административного штрафа на владельца авто.

В ходе судебного разбирательства данный факт может квалифицироваться как езда без водительских прав. Это решение принимает только судья, а не сотрудник ДПС.

Для иностранных граждан такой вердикт российского суда грозит депортацией нарушителя из РФ. Одновременно нарушитель привлекается к административной ответственности в порядке ст. 12.7 КоАП РФ и обязан уплатить в государственный бюджет штрафа от 5000 до 15000 рублей.

При переезде иностранных граждан на постоянное место жительства в РФ им следует помнить, что их водительские права действительны на территории России только 60 дней.

По российским правилам управлять автомобилем в нашей стране иностранцы могут только при наличии международных водительских прав.

В случае, если внутренние права не оформлены по стандартам Венской конвенции, должен быть приложен заверенный перевод на русский язык.

Перевод водительского удостоверения с украинского на русский язык водители не обязаны выполнять, так как по правилам международной конвенции по безопасности дорожного движения, к которой Украина присоединилась, записи в национальном водительском удостоверении произведены в соответствии с международными стандартами.

Российским гражданам, выезжающим за рубеж, требуется перевод прав на иностранный язык. Наличие водительского удостоверения нового образца, как ни странно, требует выполнения этого условия.

Дело в том, что, несмотря на дублирование написания имени и отчества водителя на латинице, в документе есть упущение – отсутствует наименование «водительское удостоверение» на латинском языке, он написано только на русском.

Поэтому для поездки даже в европейские страны, присоединившиеся Венской конвенции, необходимо сделать перевод водительских прав на английский с дублированным заглавием (driver license) и французский (permis de conduire) языки.

Как правильно сделать

Нотариальный перевод – это процедура перевода государственных и иных документов на иностранный язык по соглашению с нотариусом, с последующим заверением его подписи.

Удостоверение документа нотариусом гарантирует качество перевода, корректность сведений, изложенных в тексте документа.

Заверение – это подтверждение правильности перевода для дальнейшего предоставления в официальные органы или для проставления апостиля (международного свидетельства о законности), легализации.

Выполняется процедура заверения водительских документов квалифицированным переводчиком и нотариусом. Такие услуги оказываются многими юридическими компаниями и сотрудничающими с ними бюро переводов.

Во избежание проблем обращаться необходимо только в специализированные бюро, имеющие лицензию на соответствующие виды деятельности.

Следует помнить, что корректный перевод включает не только перевод всех сведений в тесте документа, но и информации в печатях и штампах.

Внимание! Прежде чем обратиться в компанию, осуществляющую и перевод документов с заверением, необходимо выяснить по месту требования, какой вариант подшивки перевода сделать целесообразнее.

Для перевода водительских прав лучше использовать вариант перевода с подшивкой перевода к заверенной копии, а не к оригиналу (чтобы не нарушать его целостность).

Кто выполняет перевод

Во избежание недоразумений обращаться необходимо только к квалифицированным специалистам специализированных компаний по переводу документов, сотрудничающих с нотариусом.

В Москве перевод удостоверений и нотариальное заверение в день обращения осуществляется компанией «Лингво Сервис». Бюро ежедневно оказывает услуги по всем типам переводов с последующим заверением (включая субботу и воскресенье, праздничные дни).

Офисы «Лингво Сервис» в Москве:

Наименование офисаАдрес
«Беляево»Москва, ул. Профсоюзная, дом 104
Краснопресненская, Баррикадная»Москва, ул. Большая Грузинская, дом 20
«Новослободская»Москва, Сущевская ул., д. 12, стр. 1
«Парк культуры»Москва, Комсомольский пр., д. 3, стр. 3
«Раменки 1»Москва. Мичуринский пр., дом 20
«Раменки 2»Москва. Мичуринский пр., дом 21, корп. 1
«Свиблово»Москва, Берингов проезд, дом 1, кабинет 8
«Щелково»г. Щелково, 1-ый Советский пер., дом 25, оф. 3

Офисы «Лингво Сервис» в Санкт-Петербурге:

Наименование бюро переводовАдрес
«Санкт-Петербург–Лиговский»г. Санкт-Петербург, Лиговский проспект, д. 43/45, 1 этаж, офис 1
«Санкт-Петербург – Сенная»г. Санкт-Петербург, Спасский пер., д. 14/35, Бизнес-Центр «На Сенной», офис А411

Во всех офисах можно заказать квалифицированный перевод удостоверения с подписью нотариуса без очереди, не только в будние дни, но и по выходным.

Стоимость

Стоимость перевода водительского удостоверения, как и любого официального документа, зависит от следующих параметров:

  • количества знаков и символов в тексте документа;
  • сложности перевода на иностранный язык (использование редких языков);
  • перевода всех штампов и печатей;
  • необходимости нотариального удостоверения;
  • срочности выполнения услуги;
  • количества копий перевода.

Стандартный перевод международных водительских прав, внутреннего удостоверения на иностранный язык выполняется, как правило, в течение 1 рабочего дня. За более срочный перевод в калькуляцию услуги включается наценка на срочность.

Внимание! При оформлении заявки на услугу перевода внутренних водительских прав необходимо предоставит ксерокопию загранпаспорта (в целях корректного написания имени и фамилии).

Средние цены:

Язык переводаСтоимость услуги в зависимости от срока выполнения, руб.
Не срочноНа следующий день«День в день»
На русский (страны СНГ)100012001500
На русский (другие страны)100012001500
На английский170019002200
На немецкий (носитель)18002200
На французский (носитель)18002000
На испанский (носитель)18002000
На португальский (носитель)18002000
На итальянский18002000

Таким образом, перевод водительских прав предусмотрен национальным и международным законодательством по безопасности дорожного движения.

При выезде в страны, подписавшие международную конвенцию, можно пользоваться внутренними правами с переводом на иностранный язык или международными водительскими правами.

Перевод документов необходимо выполнять в специализированных переводческих бюро с обязательным нотариальным заверением.

: Перевод водительского удостоверения. Поздние переселенцы

Внимание!

  • В связи с частыми изменениями в законодательстве информация порой устаревает быстрее, чем мы успеваем ее обновлять на сайте.
  • Все случаи очень индивидуальны и зависят от множества факторов. Базовая информация не гарантирует решение именно Ваших проблем.

Поэтому для вас круглосуточно работают БЕСПЛАТНЫЕ эксперты-консультанты!

  1. Задайте вопрос через форму (внизу), либо через онлайн-чат
  2. Позвоните на горячую линию:

ЗАЯВКИ И ЗВОНКИ ПРИНИМАЮТСЯ КРУГЛОСУТОЧНО и БЕЗ ВЫХОДНЫХ ДНЕЙ.

Источник: http://avtopravozashita.ru/voditelskoe-udostoverenie/perevod-voditelskih-prav.html

Особенности использования российских водительских прав за границей

Нужен ли нотариальный перевод водительских прав

2021-11-20 13:45:41

Какое водительское удостоверение взять за границу, национальное или международное? А может быть, нотариальный перевод наших российских прав? На эту тему сломано немало копий на форумах путешественников. Постараемся внести ясность в этот вопрос.

Венская конвенция: теория и практика

По букве закона, национальные российские права должны признаваться во всех странах, подписавших в 1968 году Венскую конвенцию о дорожном движении, всего в этот список входит 88 стран мира, в том числе практически все страны Европы.

Согласно Конвенции, в водительском удостоверении должны быть данные о водителе на латинском языке, в этом случае оформление международного удостоверения (МВУ) не требуется. Таким образом, новые российские права, действующие с 2011 года, удовлетворяют этим правилам, что говорит о том, что нет необходимости оформлять дополнительно МВУ.

В теории: для поездки в Европу нет необходимости оформлять МВУ.

На практике: при попытке взять машину в прокатных конторах в 50% случаев не принимают национальные права и требуют международное удостоверение. Полицейские Евросоюза также не всегда удовольствуются национальными правами.

Как поступить? На тех же форумах многие советуют отстаивать свое законное право ездить с национальными правами.

Предлагают, к примеру, возить с собой текст Венской конвенции и при случае цитировать выдержки из него сотрудникам rent a car и полицейским.

Мы же считаем, что не стоит терять на это время и нервы, лучше подстраховаться и иметь при себе МВУ — международное водительское удостоверение.

Сегодня МВУ оформляется в ГИБДД в день обращения, госпошлина составляет 1600 руб. или 1120 руб. при оплате через сервис “Госуслуги”.

Внимание! Без национального удостоверения МВУ недействительно, так что не забывайте свой основной документ на право управления автомобилем.

Если страна не подписала международные конвенции

Существуют страны, которые не подписали ни одну из Конвенций (Венскую и Женевскую), или подписали, но не ратифицировали — соответственно, в этих странах ездить с родной розовой карточкой нельзя, первый же полицейский расценит это как езду без прав. Наказание — от штрафа до депортации. К этим странам относятся Венесуэла, Мексика, Республика Корея, Индонезия, Таиланд, Бразилия и другие.

Если вы планируете здесь передвигаться на автомобиле, обязательно оформите МВУ или его альтернативу — нотариальный перевод национального водительского удостоверения.

Перевод ВУ

Международное водительское удостоверение подходит для временного пребывания в стране — взять машину на прокат во время отпуска, лечения, образовательных курсов и т.д. В следующих жизненных ситуациях лучше выполнить официальный перевод водительского удостоверения на английский язык или внутренний язык страны:

  • перемена места жительства — с целью получения внутренних прав;
  • работа за рубежом — если она связана с вождением автомобиля;
  • покупка или аренда автомобиля в отдельных странах.

В Северной Корее, к примеру, нотариального перевода национального удостоверения достаточно для того, чтобы получить внутренние права без дополнительных экзаменов. 

Нотариальное заверение

Перевод водительского удостоверения почти всегда выполняется с нотариальным заверением. Это необходимо для придания ему легитимности, юридической силы. Такой перевод подойдет для проката машины, оформления ДТП за границей, покупки автомобиля, получения рабочей визы. 

Нотариус заверяет подпись переводчика и подтверждает, что он обладает достаточной квалификацией для перевода личных документов. Таким образом, он выступает гарантом качества и точности перевода. Поэтому нотариально заверенные права признаются во всех странах мира — если на сайте посольства или консульства страны не отмечена необходимость МВУ.

В некоторых ситуациях работодатель или государственные органы требуют не просто перевод прав, но и апостиль на права. Штамп апостиля ставится на нотариальную копию или нотариальный перевод в Министерстве юстиции.

Перевод водительского удостоверения имеет свои особенности: переводятся не только личные данные водителя, но и все отметки на документе, печати и штампы. С этой задачей лучше обращаться в проверенные бюро переводов.

Компания «ПримаВиста» готова выполнить для вас профессиональный перевод водительского удостоверения с последующим нотариальным заверением или апостилированием.

Наши переводчики знают 120 языков мира, поэтому мы беремся за проекты любой сложности, а также готовы сделать перевод прав и поставить апостиль срочно, в течение одного рабочего дня.

Источник: https://www.primavista.ru/rus/articles/kogda-nuzhen-perevod-voditelskih-prav

О ваших правах
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: